volver al blog

«Tu estimbol» o el nuevo catalán de Vodafone

09/04/2008

Bueno, parecía que se estaba consolidando ya una variante de las lenguas creadas por los adolescentes y sus SMS, pero ahora, se está originando el ‘más difícil todavía’: el lenguaje generado por las mismas máquinas! Y con cierto agravante al, como he comprobado yo, el catalán.

Ayer, día fructífero, terminé la jornada a carcajada limpia en casa. He aquí la exposición de los hechos:

Al ver sobre la mesa el correo, abrí la maravillosa factura mensual del móvil. Como casi siempre, estaba acompañada por una oferta a los usuarios: DictaSMS, la opción de enviar SMS con un mensaje de voz. En Vodafone, si marcas 115 y seguidamente el teléfono del destinatario, te dan la opción de grabar un mensaje de voz que automáticamente se convierte en texto escrito para el destinatario, en un SMS.

Para probarlo, lo hice con el teléfono de mi mujer. A los 2 minutos ella recibía este mensaje:

"Hola Sonia, tu estimbol(?). Adeu" 

Lo que yo había dicho, en catalán, en el mensaje para ser traducido a SMS era lo siguiente:

"Hola Sonia, t’estimo. Adeu" 

(Trad.: "Hola Sonia, te quiero. Adios") 

Las risas y la risa floja empezó a partir del momento de leer el texto. Cómo no, esta mañana al partir le he dicho: "Adéu. T’estimbol !!!!" 

La cosa nos lo tomamos así, de forma divertida. Pero si uno lo piensa fríamente, la realidad es que yo no podré utilizar este servicio de Vodafone en un 70% de mis comunicaciones diarias, tanto profesionales como personales.

Mi mujer puede interpretar un "T’estimbol" si le envío un "T’estimo", pero a toda mi familia directa e indirecta, con los que en un 100% nos intercomunicamos en catalán, sería arriesgado que recibiesen segun que tipos de mensajes que produciesen confusión. Y no digo ya mi red profesional con la que me intercomunico en catalán, un 60%.

Por lo tanto, tengo un problema porque pago una factura mensual para no poder utilizar un servicio gratuito que me ofrecen.

Alguien me ha dicho essta mañana cuando lo he comentado el tema que seguro que pasa lo mismo en castellano, porque estos servicios aún deben mejorar. Hemos hecho la prueba con este alguien y ha recibido esto:

"Hola Alberto. Te llamo mas tarde. Adeu"

Lo que yo había dicho, en castellano, en el mensaje para ser traducido a SMS era lo siguiente:

"Hola Alberto. Te llamo mas tarde. Adeu"

Se me había escapado un ‘Adeu’ en catalán. Vodafone lo ha respetado tanto como las 6 palabras anteriores. 

Ahora, amigos de Euskadi y de Galicia, os agradecería que hiciéseis vosotros la prueba. Os animo a que pongáis en este post como comentario el mensaje hablado y la traducción que ha hecho el servicio de Vodafone  -desconozco si Movistar lo tiene, pero seguro que sí.

US ESTIMBOL A TOTS!!! 

tags technorati : SMS Lengua Catalan Vodafone