En Holanda se ha desarrollado una página para ayudar a los inmigrantes marroquíes a integrarse a la cultura del país receptor. La web, Maghreb.nl (vía Complexity and Social Networks Blog) es en holandés, e incluye noticias, agenda, mensajes entre usuarios, vídeos, en definitiva, tiene cierto aire de Web 2.0. La pregunta es, ¿se deben promocionar públicamente este tipo de páginas o iniciativas solamente ahora, cuando hay inmigración recién llegada, o también será algo habitual para la segunda o tercera generación hijos de inmigrantes, plenamente holandesa?
La idea holandesa me parece muy buena, porque integra dos culturas mediante dos elementos: la página respira un aire de cultura magrebí, pero en holandés. Porque otra cosa es lo que están haciendo países como Estados Unidos (EE.UU.) o Gran Bretaña. También positivo, pero con una estrategia que se les puede girar en contra.
En los EE.UU. ya hay muchas páginas oficiales que tienen también su versión en español para la comunidad hispana. En el Reino Unido es interesante encontrarse con páginas municipales o de condados que cuentan con versiones en árabe e hindú o pakistaní. Es una forma de, por un lado, acercar la administración a toda la ciudadanía y, por el otro, a no generar sentimiento de exclusión a esos colectivos, y ayudar a evitar la ‘guetizaión’.
Los colectivos citados de estos dos últimos países no son ‘nueva emigración’. Sobretodo en el Reino Unido, la comunidad hindú y pakistaní ya hace más de 30 y 40 años que está instalada en esas tierras -me gustaría saber si en Francia hay iniciativas similares para el colectivo originario de Algeria y Marruecos. Es decir, si las iniciativas digitales citadas se hacen es, posiblemente, porque ahora, finalmente, se ha tomado conciencia del tema de la inclusión, aunque vayan dirigidas a las segundas o terceras generaciones. Los hijos de los hindúes, pakistaníes en el Reino Unido, o hispanos en los EEUU, son tan británicos o estadounidenses como los otros.
Y, en el Estado español, ¿qué hacer?. La opción de Holanda podría ser muy factible. ¿La opción anglosajona? La mayoría de las páginas del Gobierno estatal tienen versión en las cuatro lenguas principales del Estado. ¿Debe haber también una versión para magrebíes? ¿Se debe hacer pensada para los que van llegando en los últimos años? ¿Esa versión será permanente para cuando la pedan utilizar sus hijos, la mayoría escolarizados y que forman ya parte del mosaico ibérico pluricultural?
Posiblemente si apareciese la opción anglosajona, eso es, opción de entrar en árabe en la página de la Seguridad Social, por ser la magrebí una de las mayores comunidades no hispana en España, más de uno se acogería al texto constitucional para decir que esa no es lengua oficial ni cooficial, y bla bla bla. Yo lo abordo de otra forma. Hay muchos otros colectivos no hispanos que se están instalando en España. Me apunto a la versión holandesa del tema.
tags technorati : egobierno integración inmigración
P.D.: A veces creo que los países anglosajones tienen mucha suerte con sus textos jurídicos fundamentales. Bueno, de hecho, a veces pienso que me gustaría ser más práctico y menos barroco, como los anglosajones.